Les impardonnables (Traduction conjointe Jean-Baptiste Para et Gérard Macé ; Préfaces Violaine Huisman et Gérard Macé)

Traduit de l'ITALIEN par FRANCINE MARTINOIR

À propos

Cristina Campo, qui a peu écrit, déclarait qu'elle aurait voulu écrire encore moins. Livre admirable et d'une rare incandescence, Les impardonnables réunit une part essentielle de son oeuvre. Qu'elle explore les contes de fées, les Mille et Une Nuits, le chant grégorien, l'art du tapis ou qu'elle consacre sa méditation à Chopin, Tchekhov, Proust ou Borges, c'est toujours la même saisissante luminosité qui émane de sa prose. Pour Cristina Campo, la splendeur du style n'était pas un luxe mais une nécessité. Cette «trappiste de la perfection» aspirait à une parole nourricière dont chaque mot aurait été soupesé avec délicatesse. Considérant que notre profondeur d'attention est à la fois «le noyau de toute poésie» et «le seul chemin vers l'inexprimable, la seule voie vers le mystère», elle a su porter son regard plus loin que les décrets du visible. Animé par une passion ardente et une sensibilité subtile, Les impardonnables fait partie des livres impérissables qui sont aussi des livres de vie.


Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles


  • Auteur(s)

    Cristina Campo

  • Traducteur

    FRANCINE MARTINOIR

  • Éditeur

    Gallimard

  • Distributeur

    Sodis

  • Date de parution

    16/02/2023

  • Collection

    L'imaginaire

  • EAN

    9782073014924

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    312 Pages

  • Longueur

    19 cm

  • Largeur

    12.5 cm

  • Épaisseur

    1.6 cm

  • Poids

    308 g

  • Support principal

    Poche

empty